1 Million Duolingo Users Could Soon Translate the English Wikipedia to Spanish in Just 80 Hours


A few weeks ago, word of a new translation-focused project by reCAPTCHA’s creator and CMU professor Luis von Ahn made the rounds on the Internet, but details about the project have remained sparse. Now, during a TEDx talk at CMU, von Ahn revealed more details about the Duolingo project. The site has not launched yet, but a private beta is scheduled to begin within the next month or so.

Problem: Not Enough Bilingual Speakers to Translate the Web

The issue with today’s machine translation programs, von Ahn points out in his talk, is that the translations just aren’t good enough yet and that all the mistakes in these translations make readers doubt the validity of the rest of the translation. Hiring translators would obviously be too expensive, but von Ahn’s project aims to get 100 million Internet users to translate the Web for free instead.

Solution: Duolingo

duolingo_exampleThe problem here is that there is a lack of bilingual speakers out there and that those who are bilingual are likely not very motivated to devote the rest of their lives to translating the ever-changing Web. To solve this problem, von Ahn aims to combine translation with language learning with Duolingo. Indeed, von Ahn estimates that it would take 100,000 Duolingo users to translate all of the English Wikipedia to Spanish in just 5 weeks and that 1 million users could do this in just 80 hours.

Here is what Duolingo does: With Duolingo, users with only a basic understanding of the target language get to translate very simple sentences, while more advanced learners translate more complex sentences. According to von Ahn’s research, this methodology for language learning actually works just as well as regular language programs on the Internet. The resulting translations, which combine the efforts of multiple translators, are generally as good as those produced by professional translators.

Duolingo will use real texts from real Internet sites, including the New York Times, Wikipedia and PBS, which, says von Ahn, will make translating these text far more interesting for learners than working with artificial texts. Sadly, the team has not shown any screenshots of Duolingo’s user interface yet.

You can watch von Ahn’s TEDx talk below (the part about Duolingo starts around 8 minutes into the video):

11:49 am

Going Multilingual: Hands-On With Google Translate for iPhone


Last month, Google launched an Android app for Google Translate, which allows users to write or speak a phrase in one language and then read or hear a translation in another. Today, Google also launched a native iPhone version of this tool, which works surprisingly well – though only while you have an Internet connection. The app accepts voice input in 15 languages (including German, French, Spanish, Italian, Russian, Chinese and Japanese), as well as text inputs in over 50 languages. Spoken translations are available for 23 languages.

Update: Since Google launched this version of the app, it has now also launched another version of Google Translate with handwriting recognition.

The app has a number of nifty little features, including a full-screen view to make it easier to the translation to whoever you are trying to communicate with, dictionary results for single works and the ability to star translations for phrases you expect to use more than once.

google translate for iphone

A tool like this isn't very useful, though, if the translations aren't very good. Thankfully, though, Google generally does an excellent job here. No machine translation is ever perfect, but for the most part, the translations – while sometimes comical – are close enough and the voice recognition and synthesis work very well.

No Offline Mode

The problem with the app, though, is that it only works while you have a working network connection as all the translations happen on Google's servers. So unless you are willing to pay high roaming costs or have access to a WiFi network, chances are the app won't be of much use when you are trying to figure out how to buy a metro ticket in Paris or order dinner in Beijing. In these situations, an app like WordLens or an offline dictionary app is far more useful.

1:13 pm